Post History
It's impossible to say other than it's a flattened breaded fried thing. Typically a cutlet in English (at least in the USA) would be veal (young bovine.) But the only thing visible here is browned...
Answer
#2: Post edited
- It's impossible to say other than it's a flattened breaded fried thing.
Typically a cutlet in English would be veal (young bovine.) But the only thing visible here is browned breading, which could be covering veal pounded flat, old shoe leather, eggplant, or anything else that breading would stick to in the appropriate shape. We have only a caption to claim it's a cutlet, and if that's a translated subtitle the potential that the name is in error is large.- But it certainly could be veal. I can't help you with the Italian.
- It's impossible to say other than it's a flattened breaded fried thing.
- Typically a cutlet in English (at least in the USA) would be veal (young bovine.) But the only thing visible here is browned breading, which could be covering veal pounded flat, old shoe leather, eggplant, or anything else that breading would stick to in the appropriate shape. We have only a caption to claim it's a cutlet, and if that's a translated subtitle the potential that the name is in error is large.
- But it certainly could be veal. I can't help you with the Italian.
#1: Initial revision
It's impossible to say other than it's a flattened breaded fried thing. Typically a cutlet in English would be veal (young bovine.) But the only thing visible here is browned breading, which could be covering veal pounded flat, old shoe leather, eggplant, or anything else that breading would stick to in the appropriate shape. We have only a caption to claim it's a cutlet, and if that's a translated subtitle the potential that the name is in error is large. But it certainly could be veal. I can't help you with the Italian.